AC | טו ויאמר אלי--ראה נתתי לך את צפועי (צפיעי) הבקר תחת גללי האדם ועשית את לחמך עליהם {ס}
|
ASV | Then he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.
|
BE | Then he said to me, See, I have given you cow's waste in place of man's waste, and you will make your bread ready on it.
|
Darby | And he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
|
ELB05 | Und er sprach zu mir: Siehe, ich habe dir Rindermist statt Menschenkot gestattet; und darauf magst du dein Brot bereiten.
|
LSG | Il me répondit: Voici, je te donne des excréments de boeuf au lieu d'excréments humains, et tu feras ton pain dessus.
|
Sch | Hierauf antwortete er mir und sprach: Nun wohlan, ich will dir gestatten, daß du Kuhmist anstatt Menschenkot nehmest und darauf dein Brot bereitest!
|
Web | Then he said to me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread with them.
|